Übersetzung - Englisch-Spanisch - We will show a nice place in bohemia to the nice bearmomentaner Status Übersetzung
Kategorie Tägliches Leben - Spiele | We will show a nice place in bohemia to the nice bear | | Herkunftssprache: Englisch Übersetzt von babu2
We will show a nice place in bohemia to the nice bear |
|
| | ÜbersetzungSpanisch Übersetzt von MarÃa17 | Zielsprache: Spanisch
Le mostraremos un lindo lugar en bohemia al lindo oso... |
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von guilon - 17 Januar 2008 01:39
Letzte Beiträge | | | | | 14 Januar 2008 00:43 | | SkatAnzahl der Beiträge: 4 | bueno creo que es nosotros le mostraremos un bonito lugar en bohemia a un simpatico oso | | | 14 Januar 2008 00:44 | | SkatAnzahl der Beiträge: 4 | bueno creo que es nosotros le mostraremos un bonito lugar en bohemia a un simpatico oso | | | 14 Januar 2008 02:21 | | | | | | 14 Januar 2008 02:55 | | guilonAnzahl der Beiträge: 1549 | Thatha:
En inglés el pronombre personal es obligatorio, pero tal vez en español no.
En portugués tenemos el sufijo que muestra la persona y el número (en este caso la 2ª persona plural), asà que no necesitas forzosamente un pronombre aquÃ.
No sé si es correcto porque traduzco basándome en los términos de mi idioma nativo
| | | 14 Januar 2008 02:59 | | | Gracias Guilon. | | | 14 Januar 2008 19:32 | | | Eu acho que a tradução fica melhor assim:
"Vamos a mostrar en un lugar agradable a la bohemia bonito oso" | | | 16 Januar 2008 21:52 | | yumaAnzahl der Beiträge: 3 | we will show to the nice bear a nice place in bohemia | | | 16 Januar 2008 22:20 | | | Hi Yuma, you need to evaluate the spanish text, not the english one.
Is it ok, according to the english text?
Thank you! CC: yuma | | | 16 Januar 2008 22:34 | | yumaAnzahl der Beiträge: 3 | | | | 16 Januar 2008 22:35 | | yumaAnzahl der Beiträge: 3 | soy nueva y no entiendo muy bien todavia,je gracias por ayudarme. |
|
|