ترجمه - انگلیسی-اسپانیولی - We will show a nice place in bohemia to the nice bearموقعیت کنونی ترجمه
طبقه زندگی روزمره - بازیها | We will show a nice place in bohemia to the nice bear | | زبان مبداء: انگلیسی babu2 ترجمه شده توسط
We will show a nice place in bohemia to the nice bear |
|
| | | زبان مقصد: اسپانیولی
Le mostraremos un lindo lugar en bohemia al lindo oso... |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط guilon - 17 ژانویه 2008 01:39
آخرین پیامها | | | | | 14 ژانویه 2008 00:43 | | | bueno creo que es nosotros le mostraremos un bonito lugar en bohemia a un simpatico oso | | | 14 ژانویه 2008 00:44 | | | bueno creo que es nosotros le mostraremos un bonito lugar en bohemia a un simpatico oso | | | 14 ژانویه 2008 02:21 | | | | | | 14 ژانویه 2008 02:55 | | | Thatha:
En inglés el pronombre personal es obligatorio, pero tal vez en español no.
En portugués tenemos el sufijo que muestra la persona y el número (en este caso la 2ª persona plural), asà que no necesitas forzosamente un pronombre aquÃ.
No sé si es correcto porque traduzco basándome en los términos de mi idioma nativo
| | | 14 ژانویه 2008 02:59 | | | Gracias Guilon. | | | 14 ژانویه 2008 19:32 | | | Eu acho que a tradução fica melhor assim:
"Vamos a mostrar en un lugar agradable a la bohemia bonito oso" | | | 16 ژانویه 2008 21:52 | | | we will show to the nice bear a nice place in bohemia | | | 16 ژانویه 2008 22:20 | | | Hi Yuma, you need to evaluate the spanish text, not the english one.
Is it ok, according to the english text?
Thank you! CC: yuma | | | 16 ژانویه 2008 22:34 | | | | | | 16 ژانویه 2008 22:35 | | | soy nueva y no entiendo muy bien todavia,je gracias por ayudarme. |
|
|