मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - अंग्रेजी-स्पेनी - We will show a nice place in bohemia to the nice bear
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Daily life - Games
शीर्षक
We will show a nice place in bohemia to the nice bear
हरफ
lalonava
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी
babu2
द्वारा अनुबाद गरिएको
We will show a nice place in bohemia to the nice bear
शीर्षक
Le mostraremos...
अनुबाद
स्पेनी
MarÃa17
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्पेनी
Le mostraremos un lindo lugar en bohemia al lindo oso...
Validated by
guilon
- 2008年 जनवरी 17日 01:39
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 जनवरी 14日 00:43
Skat
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4
bueno creo que es nosotros le mostraremos un bonito lugar en bohemia a un simpatico oso
2008年 जनवरी 14日 00:44
Skat
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4
bueno creo que es nosotros le mostraremos un bonito lugar en bohemia a un simpatico oso
2008年 जनवरी 14日 02:21
thathavieira
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2247
En inglés el pronombre personal es obligatório, pero tal vez no en español.
En el portugués tenemos lo sufijo que mostra la persona y el número (en este caso la 2ª persona plural), entonces no necesariamente necesitas de un pronombre aquÃ.
necesariamente necesitas, necesariamente necesitas... Try to say it ten times faster!
No sé si es correcto porque traduzco embasada en los términos de mi idioma nativo.
2008年 जनवरी 14日 02:55
guilon
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1549
Thatha:
En inglés el pronombre personal es
obligatorio
, pero tal vez en español
no
.
En portugués tenemos
el
sufijo que
muestra
la persona y el número (en este caso la 2ª persona plural),
asà que
no necesitas
forzosamente
un pronombre aquÃ.
No sé si es correcto porque traduzco
basándome
en los términos de mi idioma nativo
2008年 जनवरी 14日 02:59
thathavieira
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2247
Gracias Guilon.
2008年 जनवरी 14日 19:32
patysarruf
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5
Eu acho que a tradução fica melhor assim:
"Vamos a mostrar en un lugar agradable a la bohemia bonito oso"
2008年 जनवरी 16日 21:52
yuma
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
we will show to the nice bear a nice place in bohemia
2008年 जनवरी 16日 22:20
thathavieira
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2247
Hi Yuma, you need to evaluate the spanish text, not the english one.
Is it ok, according to the english text?
Thank you!
CC:
yuma
2008年 जनवरी 16日 22:34
yuma
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
ahhhhhh!! siii esta bien
2008年 जनवरी 16日 22:35
yuma
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
soy nueva y no entiendo muy bien todavia,je gracias por ayudarme.