Traducción - Inglés-Español - We will show a nice place in bohemia to the nice bearEstado actual Traducción
Categoría Cotidiano - Juegos | We will show a nice place in bohemia to the nice bear | | Idioma de origen: Inglés Traducido por babu2
We will show a nice place in bohemia to the nice bear |
|
| | | Idioma de destino: Español
Le mostraremos un lindo lugar en bohemia al lindo oso... |
|
Última validación o corrección por guilon - 17 Enero 2008 01:39
Último mensaje | | | | | 14 Enero 2008 00:43 | | SkatCantidad de envíos: 4 | bueno creo que es nosotros le mostraremos un bonito lugar en bohemia a un simpatico oso | | | 14 Enero 2008 00:44 | | SkatCantidad de envíos: 4 | bueno creo que es nosotros le mostraremos un bonito lugar en bohemia a un simpatico oso | | | 14 Enero 2008 02:21 | | | | | | 14 Enero 2008 02:55 | | guilonCantidad de envíos: 1549 | Thatha:
En inglés el pronombre personal es obligatorio, pero tal vez en español no.
En portugués tenemos el sufijo que muestra la persona y el número (en este caso la 2ª persona plural), asà que no necesitas forzosamente un pronombre aquÃ.
No sé si es correcto porque traduzco basándome en los términos de mi idioma nativo
| | | 14 Enero 2008 02:59 | | | Gracias Guilon. | | | 14 Enero 2008 19:32 | | | Eu acho que a tradução fica melhor assim:
"Vamos a mostrar en un lugar agradable a la bohemia bonito oso" | | | 16 Enero 2008 21:52 | | yumaCantidad de envíos: 3 | we will show to the nice bear a nice place in bohemia | | | 16 Enero 2008 22:20 | | | Hi Yuma, you need to evaluate the spanish text, not the english one.
Is it ok, according to the english text?
Thank you! CC: yuma | | | 16 Enero 2008 22:34 | | yumaCantidad de envíos: 3 | | | | 16 Enero 2008 22:35 | | yumaCantidad de envíos: 3 | soy nueva y no entiendo muy bien todavia,je gracias por ayudarme. |
|
|