Traduzione - Inglese-Spagnolo - We will show a nice place in bohemia to the nice bearStato attuale Traduzione
Categoria Vita quotidiana - Giochi | We will show a nice place in bohemia to the nice bear | | Lingua originale: Inglese Tradotto da babu2
We will show a nice place in bohemia to the nice bear |
|
| | | Lingua di destinazione: Spagnolo
Le mostraremos un lindo lugar en bohemia al lindo oso... |
|
Ultima convalida o modifica di guilon - 17 Gennaio 2008 01:39
Ultimi messaggi | | | | | 14 Gennaio 2008 00:43 | | SkatNumero di messaggi: 4 | bueno creo que es nosotros le mostraremos un bonito lugar en bohemia a un simpatico oso | | | 14 Gennaio 2008 00:44 | | SkatNumero di messaggi: 4 | bueno creo que es nosotros le mostraremos un bonito lugar en bohemia a un simpatico oso | | | 14 Gennaio 2008 02:21 | | | | | | 14 Gennaio 2008 02:55 | | guilonNumero di messaggi: 1549 | Thatha:
En inglés el pronombre personal es obligatorio, pero tal vez en español no.
En portugués tenemos el sufijo que muestra la persona y el número (en este caso la 2ª persona plural), asà que no necesitas forzosamente un pronombre aquÃ.
No sé si es correcto porque traduzco basándome en los términos de mi idioma nativo
| | | 14 Gennaio 2008 02:59 | | | Gracias Guilon. | | | 14 Gennaio 2008 19:32 | | | Eu acho que a tradução fica melhor assim:
"Vamos a mostrar en un lugar agradable a la bohemia bonito oso" | | | 16 Gennaio 2008 21:52 | | yumaNumero di messaggi: 3 | we will show to the nice bear a nice place in bohemia | | | 16 Gennaio 2008 22:20 | | | Hi Yuma, you need to evaluate the spanish text, not the english one.
Is it ok, according to the english text?
Thank you! CC: yuma | | | 16 Gennaio 2008 22:34 | | yumaNumero di messaggi: 3 | | | | 16 Gennaio 2008 22:35 | | yumaNumero di messaggi: 3 | soy nueva y no entiendo muy bien todavia,je gracias por ayudarme. |
|
|