Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - mersinden anamura giderken yavaÅŸ yavaÅŸ makilerle...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
mersinden anamura giderken yavaÅŸ yavaÅŸ makilerle...
Text
Tillagd av ayg
Källspråk: Turkiska

mersinden anamura giderken yavaş yavaş makilerle karşılaşırsınız.ve daha sonra çam ormanları yükselmeye başlar.işte pullu kamp bu iki güzelliğin birleştiği ve buna bir de denizin eklendiği bir dinlenme yeridir.

Titel
On the way from Mersin to Anamur
Översättning
Engelska

Översatt av Queenbee
Språket som det ska översättas till: Engelska

On the way from Mersin to Anamur, you first come across mediternean flora and then pine forests appear. Pullu Camp is a resting place where these two beauties come together in combination with the sea.
Senast granskad eller redigerad av dramati - 15 Januari 2008 17:18





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

15 Januari 2008 11:52

dramati
Antal inlägg: 972
There is sometimes a problem in translating into English in that it is not clear enough. This is another case in point. Please look over the English and try to get the translation across in a more understandable English. If you need help, here and there, we can give you some help, but first make another effort.

15 Januari 2008 17:12

smy
Antal inlägg: 2481
Quenbee, the first part should be
"On the way from Mersin to Anamur, you gradually meet with the maquis"