Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - mersinden anamura giderken yavaÅŸ yavaÅŸ makilerle...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglese

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
mersinden anamura giderken yavaÅŸ yavaÅŸ makilerle...
Testo
Aggiunto da ayg
Lingua originale: Turco

mersinden anamura giderken yavaş yavaş makilerle karşılaşırsınız.ve daha sonra çam ormanları yükselmeye başlar.işte pullu kamp bu iki güzelliğin birleştiği ve buna bir de denizin eklendiği bir dinlenme yeridir.

Titolo
On the way from Mersin to Anamur
Traduzione
Inglese

Tradotto da Queenbee
Lingua di destinazione: Inglese

On the way from Mersin to Anamur, you first come across mediternean flora and then pine forests appear. Pullu Camp is a resting place where these two beauties come together in combination with the sea.
Ultima convalida o modifica di dramati - 15 Gennaio 2008 17:18





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

15 Gennaio 2008 11:52

dramati
Numero di messaggi: 972
There is sometimes a problem in translating into English in that it is not clear enough. This is another case in point. Please look over the English and try to get the translation across in a more understandable English. If you need help, here and there, we can give you some help, but first make another effort.

15 Gennaio 2008 17:12

smy
Numero di messaggi: 2481
Quenbee, the first part should be
"On the way from Mersin to Anamur, you gradually meet with the maquis"