Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - mersinden anamura giderken yavaÅŸ yavaÅŸ makilerle...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngels

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
mersinden anamura giderken yavaÅŸ yavaÅŸ makilerle...
Tekst
Opgestuurd door ayg
Uitgangs-taal: Turks

mersinden anamura giderken yavaş yavaş makilerle karşılaşırsınız.ve daha sonra çam ormanları yükselmeye başlar.işte pullu kamp bu iki güzelliğin birleştiği ve buna bir de denizin eklendiği bir dinlenme yeridir.

Titel
On the way from Mersin to Anamur
Vertaling
Engels

Vertaald door Queenbee
Doel-taal: Engels

On the way from Mersin to Anamur, you first come across mediternean flora and then pine forests appear. Pullu Camp is a resting place where these two beauties come together in combination with the sea.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door dramati - 15 januari 2008 17:18





Laatste bericht

Auteur
Bericht

15 januari 2008 11:52

dramati
Aantal berichten: 972
There is sometimes a problem in translating into English in that it is not clear enough. This is another case in point. Please look over the English and try to get the translation across in a more understandable English. If you need help, here and there, we can give you some help, but first make another effort.

15 januari 2008 17:12

smy
Aantal berichten: 2481
Quenbee, the first part should be
"On the way from Mersin to Anamur, you gradually meet with the maquis"