Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Nederländska - Gecenin guzel yuzu yuregine sokunsun.

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaNederländska

Kategori Brev/E-post - Kärlek/Vänskap

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Gecenin guzel yuzu yuregine sokunsun.
Text
Tillagd av Denise_Ceren
Källspråk: Turkiska

Gecenin guzel yuzu yuregine sokunsun.
Seytan senden uzakta. Melekler basucunda olsun gunes oyle bir geceye dogsunki dualarhn kabul kandilin mubarek olsun.
Anmärkningar avseende översättningen
Dit heb ik als sms gekregen van mijn ex-viend.
Graag in nederlanda

Titel
Kandil
Översättning
Nederländska

Översatt av kfeto
Språket som det ska översättas till: Nederländska

Moge het schone aangezicht van de nacht in je hart verschijnen.
Moge de duivel zich ver van je en de Engelen zich aan je hoofdeinde bevinden. Moge zo'n zon geboren worden na de nacht dat je gebeden aanhoord en je Kandil gezegend zij.
Anmärkningar avseende översättningen
Kandil is een Islamitisch gedenkdag en dit zijn traditionele gelukwensen die geuit worden .
Senast granskad eller redigerad av Lein - 17 Juni 2008 16:19





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

13 Juni 2008 18:27

Lein
Antal inlägg: 3389
Hi Serba!

Could you help me out here?
This text (Kandil greetings) has been translated as

May the beautiful face of the night appear in your heart.
May the devil be far from you and the Angels at your headboard this sounds better in Dutch...
May such a sun be born after the night in which your prayers have been heard and your Kandil has been blessed.

Kfeto, should 'sun' be 'son' (zoon)?
Should the last part be a separate sentence? (May your Kandil be blessed)

Thanks, both of you!

CC: serba

13 Juni 2008 19:44

kfeto
Antal inlägg: 953
dag Lein
zon als dat wat na de nacht komt.
het is 1 samengestelde,'naar de climax opklimmende', zin, met een komma die ontbreekt na 'kabul' in het origineel.

17 Juni 2008 15:44

Lein
Antal inlägg: 3389
Geen reactie van Serba...
Dan vertrouw ik gewoon jou en Aysegul want eens moet zo'n mooie wens toch goedgekeurd worden!
Nog 1 vraagje: aanhoord (aanhoort?) of aangehoord?

17 Juni 2008 16:18

Lein
Antal inlägg: 3389
Oeps!
Ik las hem verkerd, aanhoord is prima. Sorry!

17 Juni 2008 18:34

kfeto
Antal inlägg: 953
ok, bedankt