Traduction - Turc-Néerlandais - Gecenin guzel yuzu yuregine sokunsun.Etat courant Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie Lettre / Email - Amour / Amitié Cette demande de traduction ne concerne que la signification. | Gecenin guzel yuzu yuregine sokunsun. | | Langue de départ: Turc
Gecenin guzel yuzu yuregine sokunsun. Seytan senden uzakta. Melekler basucunda olsun gunes oyle bir geceye dogsunki dualarhn kabul kandilin mubarek olsun. | Commentaires pour la traduction | Dit heb ik als sms gekregen van mijn ex-viend. Graag in nederlanda |
|
| | TraductionNéerlandais Traduit par kfeto | Langue d'arrivée: Néerlandais
Moge het schone aangezicht van de nacht in je hart verschijnen. Moge de duivel zich ver van je en de Engelen zich aan je hoofdeinde bevinden. Moge zo'n zon geboren worden na de nacht dat je gebeden aanhoord en je Kandil gezegend zij. | Commentaires pour la traduction | Kandil is een Islamitisch gedenkdag en dit zijn traditionele gelukwensen die geuit worden . |
|
Dernière édition ou validation par Lein - 17 Juin 2008 16:19
Derniers messages | | | | | 13 Juin 2008 18:27 | | LeinNombre de messages: 3389 | Hi Serba!
Could you help me out here?
This text (Kandil greetings) has been translated as
May the beautiful face of the night appear in your heart.
May the devil be far from you and the Angels at your headboard this sounds better in Dutch...
May such a sun be born after the night in which your prayers have been heard and your Kandil has been blessed.
Kfeto, should 'sun' be 'son' (zoon)?
Should the last part be a separate sentence? (May your Kandil be blessed)
Thanks, both of you! CC: serba | | | 13 Juin 2008 19:44 | | kfetoNombre de messages: 953 | dag Lein
zon als dat wat na de nacht komt.
het is 1 samengestelde,'naar de climax opklimmende', zin, met een komma die ontbreekt na 'kabul' in het origineel. | | | 17 Juin 2008 15:44 | | LeinNombre de messages: 3389 | Geen reactie van Serba...
Dan vertrouw ik gewoon jou en Aysegul want eens moet zo'n mooie wens toch goedgekeurd worden!
Nog 1 vraagje: aanhoord (aanhoort?) of aangehoord? | | | 17 Juin 2008 16:18 | | LeinNombre de messages: 3389 | Oeps!
Ik las hem verkerd, aanhoord is prima. Sorry! | | | 17 Juin 2008 18:34 | | kfetoNombre de messages: 953 | |
|
|