Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Hollanti - Gecenin guzel yuzu yuregine sokunsun.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiHollanti

Kategoria Kirje / Sähköposti - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Gecenin guzel yuzu yuregine sokunsun.
Teksti
Lähettäjä Denise_Ceren
Alkuperäinen kieli: Turkki

Gecenin guzel yuzu yuregine sokunsun.
Seytan senden uzakta. Melekler basucunda olsun gunes oyle bir geceye dogsunki dualarhn kabul kandilin mubarek olsun.
Huomioita käännöksestä
Dit heb ik als sms gekregen van mijn ex-viend.
Graag in nederlanda

Otsikko
Kandil
Käännös
Hollanti

Kääntäjä kfeto
Kohdekieli: Hollanti

Moge het schone aangezicht van de nacht in je hart verschijnen.
Moge de duivel zich ver van je en de Engelen zich aan je hoofdeinde bevinden. Moge zo'n zon geboren worden na de nacht dat je gebeden aanhoord en je Kandil gezegend zij.
Huomioita käännöksestä
Kandil is een Islamitisch gedenkdag en dit zijn traditionele gelukwensen die geuit worden .
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Lein - 17 Kesäkuu 2008 16:19





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

13 Kesäkuu 2008 18:27

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Hi Serba!

Could you help me out here?
This text (Kandil greetings) has been translated as

May the beautiful face of the night appear in your heart.
May the devil be far from you and the Angels at your headboard this sounds better in Dutch...
May such a sun be born after the night in which your prayers have been heard and your Kandil has been blessed.

Kfeto, should 'sun' be 'son' (zoon)?
Should the last part be a separate sentence? (May your Kandil be blessed)

Thanks, both of you!

CC: serba

13 Kesäkuu 2008 19:44

kfeto
Viestien lukumäärä: 953
dag Lein
zon als dat wat na de nacht komt.
het is 1 samengestelde,'naar de climax opklimmende', zin, met een komma die ontbreekt na 'kabul' in het origineel.

17 Kesäkuu 2008 15:44

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Geen reactie van Serba...
Dan vertrouw ik gewoon jou en Aysegul want eens moet zo'n mooie wens toch goedgekeurd worden!
Nog 1 vraagje: aanhoord (aanhoort?) of aangehoord?

17 Kesäkuu 2008 16:18

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Oeps!
Ik las hem verkerd, aanhoord is prima. Sorry!

17 Kesäkuu 2008 18:34

kfeto
Viestien lukumäärä: 953
ok, bedankt