Translation - Turkish-Dutch - Gecenin guzel yuzu yuregine sokunsun.Current status Translation
This text is available in the following languages:
Category Letter / Email - Love / Friendship This translation request is "Meaning only". | Gecenin guzel yuzu yuregine sokunsun. | | Source language: Turkish
Gecenin guzel yuzu yuregine sokunsun. Seytan senden uzakta. Melekler basucunda olsun gunes oyle bir geceye dogsunki dualarhn kabul kandilin mubarek olsun. | Remarks about the translation | Dit heb ik als sms gekregen van mijn ex-viend. Graag in nederlanda |
|
| | TranslationDutch Translated by kfeto | Target language: Dutch
Moge het schone aangezicht van de nacht in je hart verschijnen. Moge de duivel zich ver van je en de Engelen zich aan je hoofdeinde bevinden. Moge zo'n zon geboren worden na de nacht dat je gebeden aanhoord en je Kandil gezegend zij. | Remarks about the translation | Kandil is een Islamitisch gedenkdag en dit zijn traditionele gelukwensen die geuit worden . |
|
Last validated or edited by Lein - 17 June 2008 16:19
Latest messages | | | | | 13 June 2008 18:27 | | LeinNumber of messages: 3389 | Hi Serba!
Could you help me out here?
This text (Kandil greetings) has been translated as
May the beautiful face of the night appear in your heart.
May the devil be far from you and the Angels at your headboard this sounds better in Dutch...
May such a sun be born after the night in which your prayers have been heard and your Kandil has been blessed.
Kfeto, should 'sun' be 'son' (zoon)?
Should the last part be a separate sentence? (May your Kandil be blessed)
Thanks, both of you! CC: serba | | | 13 June 2008 19:44 | | kfetoNumber of messages: 953 | dag Lein
zon als dat wat na de nacht komt.
het is 1 samengestelde,'naar de climax opklimmende', zin, met een komma die ontbreekt na 'kabul' in het origineel. | | | 17 June 2008 15:44 | | LeinNumber of messages: 3389 | Geen reactie van Serba...
Dan vertrouw ik gewoon jou en Aysegul want eens moet zo'n mooie wens toch goedgekeurd worden!
Nog 1 vraagje: aanhoord (aanhoort?) of aangehoord? | | | 17 June 2008 16:18 | | LeinNumber of messages: 3389 | Oeps!
Ik las hem verkerd, aanhoord is prima. Sorry! | | | 17 June 2008 18:34 | | kfetoNumber of messages: 953 | |
|
|