Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-荷兰语 - Gecenin guzel yuzu yuregine sokunsun.

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语荷兰语

讨论区 信函 / 电子邮件 - 爱 / 友谊

本翻译"仅需意译"。
标题
Gecenin guzel yuzu yuregine sokunsun.
正文
提交 Denise_Ceren
源语言: 土耳其语

Gecenin guzel yuzu yuregine sokunsun.
Seytan senden uzakta. Melekler basucunda olsun gunes oyle bir geceye dogsunki dualarhn kabul kandilin mubarek olsun.
给这篇翻译加备注
Dit heb ik als sms gekregen van mijn ex-viend.
Graag in nederlanda

标题
Kandil
翻译
荷兰语

翻译 kfeto
目的语言: 荷兰语

Moge het schone aangezicht van de nacht in je hart verschijnen.
Moge de duivel zich ver van je en de Engelen zich aan je hoofdeinde bevinden. Moge zo'n zon geboren worden na de nacht dat je gebeden aanhoord en je Kandil gezegend zij.
给这篇翻译加备注
Kandil is een Islamitisch gedenkdag en dit zijn traditionele gelukwensen die geuit worden .
Lein认可或编辑 - 2008年 六月 17日 16:19





最近发帖

作者
帖子

2008年 六月 13日 18:27

Lein
文章总计: 3389
Hi Serba!

Could you help me out here?
This text (Kandil greetings) has been translated as

May the beautiful face of the night appear in your heart.
May the devil be far from you and the Angels at your headboard this sounds better in Dutch...
May such a sun be born after the night in which your prayers have been heard and your Kandil has been blessed.

Kfeto, should 'sun' be 'son' (zoon)?
Should the last part be a separate sentence? (May your Kandil be blessed)

Thanks, both of you!

CC: serba

2008年 六月 13日 19:44

kfeto
文章总计: 953
dag Lein
zon als dat wat na de nacht komt.
het is 1 samengestelde,'naar de climax opklimmende', zin, met een komma die ontbreekt na 'kabul' in het origineel.

2008年 六月 17日 15:44

Lein
文章总计: 3389
Geen reactie van Serba...
Dan vertrouw ik gewoon jou en Aysegul want eens moet zo'n mooie wens toch goedgekeurd worden!
Nog 1 vraagje: aanhoord (aanhoort?) of aangehoord?

2008年 六月 17日 16:18

Lein
文章总计: 3389
Oeps!
Ik las hem verkerd, aanhoord is prima. Sorry!

2008年 六月 17日 18:34

kfeto
文章总计: 953
ok, bedankt