Tłumaczenie - Turecki-Holenderski - Gecenin guzel yuzu yuregine sokunsun.Obecna pozycja Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria List / Email - Miłość/ Przyjaźń Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". | Gecenin guzel yuzu yuregine sokunsun. | | Język źródłowy: Turecki
Gecenin guzel yuzu yuregine sokunsun. Seytan senden uzakta. Melekler basucunda olsun gunes oyle bir geceye dogsunki dualarhn kabul kandilin mubarek olsun. | Uwagi na temat tłumaczenia | Dit heb ik als sms gekregen van mijn ex-viend. Graag in nederlanda |
|
| | TłumaczenieHolenderski Tłumaczone przez kfeto | Język docelowy: Holenderski
Moge het schone aangezicht van de nacht in je hart verschijnen. Moge de duivel zich ver van je en de Engelen zich aan je hoofdeinde bevinden. Moge zo'n zon geboren worden na de nacht dat je gebeden aanhoord en je Kandil gezegend zij. | Uwagi na temat tłumaczenia | Kandil is een Islamitisch gedenkdag en dit zijn traditionele gelukwensen die geuit worden . |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Lein - 17 Czerwiec 2008 16:19
Ostatni Post | | | | | 13 Czerwiec 2008 18:27 | | LeinLiczba postów: 3389 | Hi Serba!
Could you help me out here?
This text (Kandil greetings) has been translated as
May the beautiful face of the night appear in your heart.
May the devil be far from you and the Angels at your headboard this sounds better in Dutch...
May such a sun be born after the night in which your prayers have been heard and your Kandil has been blessed.
Kfeto, should 'sun' be 'son' (zoon)?
Should the last part be a separate sentence? (May your Kandil be blessed)
Thanks, both of you! CC: serba | | | 13 Czerwiec 2008 19:44 | | | dag Lein
zon als dat wat na de nacht komt.
het is 1 samengestelde,'naar de climax opklimmende', zin, met een komma die ontbreekt na 'kabul' in het origineel. | | | 17 Czerwiec 2008 15:44 | | LeinLiczba postów: 3389 | Geen reactie van Serba...
Dan vertrouw ik gewoon jou en Aysegul want eens moet zo'n mooie wens toch goedgekeurd worden!
Nog 1 vraagje: aanhoord (aanhoort?) of aangehoord? | | | 17 Czerwiec 2008 16:18 | | LeinLiczba postów: 3389 | Oeps!
Ik las hem verkerd, aanhoord is prima. Sorry! | | | 17 Czerwiec 2008 18:34 | | | |
|
|