Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Brasiliansk portugisiska-Engelska - A lua vermelha... O raio dourado de K. Estámos...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: Brasiliansk portugisiskaEngelska

Titel
A lua vermelha... O raio dourado de K. Estámos...
Text
Tillagd av zanpaktyu
Källspråk: Brasiliansk portugisiska

A lua vermelha...
O raio dourado de K.
Estámos vivendo em um mundo em que K. é a lei.

"Meu nome nao importa.
Somente ela é importante.
Atravessarei diversas regioes
Enfrentarei florestas e descampados
Chuva e Sol
Mas levarei ela aonde reside Esperança
Aonde existirá chance para traze-la a vida
E ao chegar lá, nao importa o que tenha
de ser feito.
Anmärkningar avseende översättningen
Preferência para japonês e as 3 primeiras frases também terem em Romaji. Obrigado.

Titel
The red moon
Översättning
Engelska

Översatt av lilian canale
Språket som det ska översättas till: Engelska

The red moon...
The golden beam of K.
We are living in a world where K. is the law.


My name doesn't matter.
She is the only who matters.
I'll go through many places
I'll face forests and waste grounds
Rain and Sun
But I'll take her where Hope resides
Where there will be a chance to bring her into life
And getting there, no matter what it takes.
Anmärkningar avseende översättningen
I translated "esperança" into "hope", but it may be a proper name.
Senast granskad eller redigerad av Francky5591 - 20 Maj 2008 22:41





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

19 Maj 2008 11:15

Lein
Antal inlägg: 3389
Word missing in the 5th line: she is the only ONE who matters (or the only THING if you like)