Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Englanti - A lua vermelha... O raio dourado de K. Estámos...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliEnglanti

Otsikko
A lua vermelha... O raio dourado de K. Estámos...
Teksti
Lähettäjä zanpaktyu
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

A lua vermelha...
O raio dourado de K.
Estámos vivendo em um mundo em que K. é a lei.

"Meu nome nao importa.
Somente ela é importante.
Atravessarei diversas regioes
Enfrentarei florestas e descampados
Chuva e Sol
Mas levarei ela aonde reside Esperança
Aonde existirá chance para traze-la a vida
E ao chegar lá, nao importa o que tenha
de ser feito.
Huomioita käännöksestä
Preferência para japonês e as 3 primeiras frases também terem em Romaji. Obrigado.

Otsikko
The red moon
Käännös
Englanti

Kääntäjä lilian canale
Kohdekieli: Englanti

The red moon...
The golden beam of K.
We are living in a world where K. is the law.


My name doesn't matter.
She is the only who matters.
I'll go through many places
I'll face forests and waste grounds
Rain and Sun
But I'll take her where Hope resides
Where there will be a chance to bring her into life
And getting there, no matter what it takes.
Huomioita käännöksestä
I translated "esperança" into "hope", but it may be a proper name.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 20 Toukokuu 2008 22:41





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

19 Toukokuu 2008 11:15

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Word missing in the 5th line: she is the only ONE who matters (or the only THING if you like)