Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Αγγλικά - A lua vermelha... O raio dourado de K. Estámos...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΑγγλικά

τίτλος
A lua vermelha... O raio dourado de K. Estámos...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από zanpaktyu
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

A lua vermelha...
O raio dourado de K.
Estámos vivendo em um mundo em que K. é a lei.

"Meu nome nao importa.
Somente ela é importante.
Atravessarei diversas regioes
Enfrentarei florestas e descampados
Chuva e Sol
Mas levarei ela aonde reside Esperança
Aonde existirá chance para traze-la a vida
E ao chegar lá, nao importa o que tenha
de ser feito.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Preferência para japonês e as 3 primeiras frases também terem em Romaji. Obrigado.

τίτλος
The red moon
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από lilian canale
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

The red moon...
The golden beam of K.
We are living in a world where K. is the law.


My name doesn't matter.
She is the only who matters.
I'll go through many places
I'll face forests and waste grounds
Rain and Sun
But I'll take her where Hope resides
Where there will be a chance to bring her into life
And getting there, no matter what it takes.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
I translated "esperança" into "hope", but it may be a proper name.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 20 Μάϊ 2008 22:41





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

19 Μάϊ 2008 11:15

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
Word missing in the 5th line: she is the only ONE who matters (or the only THING if you like)