Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-영어 - A lua vermelha... O raio dourado de K. Estámos...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어영어

제목
A lua vermelha... O raio dourado de K. Estámos...
본문
zanpaktyu에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

A lua vermelha...
O raio dourado de K.
Estámos vivendo em um mundo em que K. é a lei.

"Meu nome nao importa.
Somente ela é importante.
Atravessarei diversas regioes
Enfrentarei florestas e descampados
Chuva e Sol
Mas levarei ela aonde reside Esperança
Aonde existirá chance para traze-la a vida
E ao chegar lá, nao importa o que tenha
de ser feito.
이 번역물에 관한 주의사항
Preferência para japonês e as 3 primeiras frases também terem em Romaji. Obrigado.

제목
The red moon
번역
영어

lilian canale에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

The red moon...
The golden beam of K.
We are living in a world where K. is the law.


My name doesn't matter.
She is the only who matters.
I'll go through many places
I'll face forests and waste grounds
Rain and Sun
But I'll take her where Hope resides
Where there will be a chance to bring her into life
And getting there, no matter what it takes.
이 번역물에 관한 주의사항
I translated "esperança" into "hope", but it may be a proper name.
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 5월 20일 22:41





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 5월 19일 11:15

Lein
게시물 갯수: 3389
Word missing in the 5th line: she is the only ONE who matters (or the only THING if you like)