Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Anglų - A lua vermelha... O raio dourado de K. Estámos...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Portugalų (Brazilija)Anglų

Pavadinimas
A lua vermelha... O raio dourado de K. Estámos...
Tekstas
Pateikta zanpaktyu
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)

A lua vermelha...
O raio dourado de K.
Estámos vivendo em um mundo em que K. é a lei.

"Meu nome nao importa.
Somente ela é importante.
Atravessarei diversas regioes
Enfrentarei florestas e descampados
Chuva e Sol
Mas levarei ela aonde reside Esperança
Aonde existirá chance para traze-la a vida
E ao chegar lá, nao importa o que tenha
de ser feito.
Pastabos apie vertimą
Preferência para japonês e as 3 primeiras frases também terem em Romaji. Obrigado.

Pavadinimas
The red moon
Vertimas
Anglų

Išvertė lilian canale
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

The red moon...
The golden beam of K.
We are living in a world where K. is the law.


My name doesn't matter.
She is the only who matters.
I'll go through many places
I'll face forests and waste grounds
Rain and Sun
But I'll take her where Hope resides
Where there will be a chance to bring her into life
And getting there, no matter what it takes.
Pastabos apie vertimą
I translated "esperança" into "hope", but it may be a proper name.
Validated by Francky5591 - 20 gegužė 2008 22:41





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

19 gegužė 2008 11:15

Lein
Žinučių kiekis: 3389
Word missing in the 5th line: she is the only ONE who matters (or the only THING if you like)