Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Portugjeze braziliane-Anglisht - A lua vermelha... O raio dourado de K. Estámos...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Portugjeze brazilianeAnglisht

Titull
A lua vermelha... O raio dourado de K. Estámos...
Tekst
Prezantuar nga zanpaktyu
gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane

A lua vermelha...
O raio dourado de K.
Estámos vivendo em um mundo em que K. é a lei.

"Meu nome nao importa.
Somente ela é importante.
Atravessarei diversas regioes
Enfrentarei florestas e descampados
Chuva e Sol
Mas levarei ela aonde reside Esperança
Aonde existirá chance para traze-la a vida
E ao chegar lá, nao importa o que tenha
de ser feito.
Vërejtje rreth përkthimit
Preferência para japonês e as 3 primeiras frases também terem em Romaji. Obrigado.

Titull
The red moon
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga lilian canale
Përkthe në: Anglisht

The red moon...
The golden beam of K.
We are living in a world where K. is the law.


My name doesn't matter.
She is the only who matters.
I'll go through many places
I'll face forests and waste grounds
Rain and Sun
But I'll take her where Hope resides
Where there will be a chance to bring her into life
And getting there, no matter what it takes.
Vërejtje rreth përkthimit
I translated "esperança" into "hope", but it may be a proper name.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 20 Maj 2008 22:41





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

19 Maj 2008 11:15

Lein
Numri i postimeve: 3389
Word missing in the 5th line: she is the only ONE who matters (or the only THING if you like)