Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська (Бразилія)-Англійська - A lua vermelha... O raio dourado de K. Estámos...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: Португальська (Бразилія)Англійська

Заголовок
A lua vermelha... O raio dourado de K. Estámos...
Текст
Публікацію зроблено zanpaktyu
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)

A lua vermelha...
O raio dourado de K.
Estámos vivendo em um mundo em que K. é a lei.

"Meu nome nao importa.
Somente ela é importante.
Atravessarei diversas regioes
Enfrentarei florestas e descampados
Chuva e Sol
Mas levarei ela aonde reside Esperança
Aonde existirá chance para traze-la a vida
E ao chegar lá, nao importa o que tenha
de ser feito.
Пояснення стосовно перекладу
Preferência para japonês e as 3 primeiras frases também terem em Romaji. Obrigado.

Заголовок
The red moon
Переклад
Англійська

Переклад зроблено lilian canale
Мова, якою перекладати: Англійська

The red moon...
The golden beam of K.
We are living in a world where K. is the law.


My name doesn't matter.
She is the only who matters.
I'll go through many places
I'll face forests and waste grounds
Rain and Sun
But I'll take her where Hope resides
Where there will be a chance to bring her into life
And getting there, no matter what it takes.
Пояснення стосовно перекладу
I translated "esperança" into "hope", but it may be a proper name.
Затверджено Francky5591 - 20 Травня 2008 22:41





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

19 Травня 2008 11:15

Lein
Кількість повідомлень: 3389
Word missing in the 5th line: she is the only ONE who matters (or the only THING if you like)