Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Engelsk - A lua vermelha... O raio dourado de K. Estámos...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: Brasilsk portugisiskEngelsk

Tittel
A lua vermelha... O raio dourado de K. Estámos...
Tekst
Skrevet av zanpaktyu
Kildespråk: Brasilsk portugisisk

A lua vermelha...
O raio dourado de K.
Estámos vivendo em um mundo em que K. é a lei.

"Meu nome nao importa.
Somente ela é importante.
Atravessarei diversas regioes
Enfrentarei florestas e descampados
Chuva e Sol
Mas levarei ela aonde reside Esperança
Aonde existirá chance para traze-la a vida
E ao chegar lá, nao importa o que tenha
de ser feito.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Preferência para japonês e as 3 primeiras frases também terem em Romaji. Obrigado.

Tittel
The red moon
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av lilian canale
Språket det skal oversettes til: Engelsk

The red moon...
The golden beam of K.
We are living in a world where K. is the law.


My name doesn't matter.
She is the only who matters.
I'll go through many places
I'll face forests and waste grounds
Rain and Sun
But I'll take her where Hope resides
Where there will be a chance to bring her into life
And getting there, no matter what it takes.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
I translated "esperança" into "hope", but it may be a proper name.
Senest vurdert og redigert av Francky5591 - 20 Mai 2008 22:41





Siste Innlegg

Av
Innlegg

19 Mai 2008 11:15

Lein
Antall Innlegg: 3389
Word missing in the 5th line: she is the only ONE who matters (or the only THING if you like)