Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Portoghese brasiliano-Inglese - A lua vermelha... O raio dourado de K. Estámos...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: Portoghese brasilianoInglese

Titolo
A lua vermelha... O raio dourado de K. Estámos...
Testo
Aggiunto da zanpaktyu
Lingua originale: Portoghese brasiliano

A lua vermelha...
O raio dourado de K.
Estámos vivendo em um mundo em que K. é a lei.

"Meu nome nao importa.
Somente ela é importante.
Atravessarei diversas regioes
Enfrentarei florestas e descampados
Chuva e Sol
Mas levarei ela aonde reside Esperança
Aonde existirá chance para traze-la a vida
E ao chegar lá, nao importa o que tenha
de ser feito.
Note sulla traduzione
Preferência para japonês e as 3 primeiras frases também terem em Romaji. Obrigado.

Titolo
The red moon
Traduzione
Inglese

Tradotto da lilian canale
Lingua di destinazione: Inglese

The red moon...
The golden beam of K.
We are living in a world where K. is the law.


My name doesn't matter.
She is the only who matters.
I'll go through many places
I'll face forests and waste grounds
Rain and Sun
But I'll take her where Hope resides
Where there will be a chance to bring her into life
And getting there, no matter what it takes.
Note sulla traduzione
I translated "esperança" into "hope", but it may be a proper name.
Ultima convalida o modifica di Francky5591 - 20 Maggio 2008 22:41





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

19 Maggio 2008 11:15

Lein
Numero di messaggi: 3389
Word missing in the 5th line: she is the only ONE who matters (or the only THING if you like)