Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Brezilya Portekizcesi-İngilizce - A lua vermelha... O raio dourado de K. Estámos...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya Portekizcesiİngilizce

Başlık
A lua vermelha... O raio dourado de K. Estámos...
Metin
Öneri zanpaktyu
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

A lua vermelha...
O raio dourado de K.
Estámos vivendo em um mundo em que K. é a lei.

"Meu nome nao importa.
Somente ela é importante.
Atravessarei diversas regioes
Enfrentarei florestas e descampados
Chuva e Sol
Mas levarei ela aonde reside Esperança
Aonde existirá chance para traze-la a vida
E ao chegar lá, nao importa o que tenha
de ser feito.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Preferência para japonês e as 3 primeiras frases também terem em Romaji. Obrigado.

Başlık
The red moon
Tercüme
İngilizce

Çeviri lilian canale
Hedef dil: İngilizce

The red moon...
The golden beam of K.
We are living in a world where K. is the law.


My name doesn't matter.
She is the only who matters.
I'll go through many places
I'll face forests and waste grounds
Rain and Sun
But I'll take her where Hope resides
Where there will be a chance to bring her into life
And getting there, no matter what it takes.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
I translated "esperança" into "hope", but it may be a proper name.
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 20 Mayıs 2008 22:41





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

19 Mayıs 2008 11:15

Lein
Mesaj Sayısı: 3389
Word missing in the 5th line: she is the only ONE who matters (or the only THING if you like)