Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portuguais brésilien-Anglais - A lua vermelha... O raio dourado de K. Estámos...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienAnglais

Titre
A lua vermelha... O raio dourado de K. Estámos...
Texte
Proposé par zanpaktyu
Langue de départ: Portuguais brésilien

A lua vermelha...
O raio dourado de K.
Estámos vivendo em um mundo em que K. é a lei.

"Meu nome nao importa.
Somente ela é importante.
Atravessarei diversas regioes
Enfrentarei florestas e descampados
Chuva e Sol
Mas levarei ela aonde reside Esperança
Aonde existirá chance para traze-la a vida
E ao chegar lá, nao importa o que tenha
de ser feito.
Commentaires pour la traduction
Preferência para japonês e as 3 primeiras frases também terem em Romaji. Obrigado.

Titre
The red moon
Traduction
Anglais

Traduit par lilian canale
Langue d'arrivée: Anglais

The red moon...
The golden beam of K.
We are living in a world where K. is the law.


My name doesn't matter.
She is the only who matters.
I'll go through many places
I'll face forests and waste grounds
Rain and Sun
But I'll take her where Hope resides
Where there will be a chance to bring her into life
And getting there, no matter what it takes.
Commentaires pour la traduction
I translated "esperança" into "hope", but it may be a proper name.
Dernière édition ou validation par Francky5591 - 20 Mai 2008 22:41





Derniers messages

Auteur
Message

19 Mai 2008 11:15

Lein
Nombre de messages: 3389
Word missing in the 5th line: she is the only ONE who matters (or the only THING if you like)