Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Português brasileiro-Inglês - A lua vermelha... O raio dourado de K. Estámos...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : Português brasileiroInglês

Título
A lua vermelha... O raio dourado de K. Estámos...
Texto
Enviado por zanpaktyu
Idioma de origem: Português brasileiro

A lua vermelha...
O raio dourado de K.
Estámos vivendo em um mundo em que K. é a lei.

"Meu nome nao importa.
Somente ela é importante.
Atravessarei diversas regioes
Enfrentarei florestas e descampados
Chuva e Sol
Mas levarei ela aonde reside Esperança
Aonde existirá chance para traze-la a vida
E ao chegar lá, nao importa o que tenha
de ser feito.
Notas sobre a tradução
Preferência para japonês e as 3 primeiras frases também terem em Romaji. Obrigado.

Título
The red moon
Tradução
Inglês

Traduzido por lilian canale
Idioma alvo: Inglês

The red moon...
The golden beam of K.
We are living in a world where K. is the law.


My name doesn't matter.
She is the only who matters.
I'll go through many places
I'll face forests and waste grounds
Rain and Sun
But I'll take her where Hope resides
Where there will be a chance to bring her into life
And getting there, no matter what it takes.
Notas sobre a tradução
I translated "esperança" into "hope", but it may be a proper name.
Último validado ou editado por Francky5591 - 20 Maio 2008 22:41





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

19 Maio 2008 11:15

Lein
Número de Mensagens: 3389
Word missing in the 5th line: she is the only ONE who matters (or the only THING if you like)