Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Brazilski portugalski-Engleski - A lua vermelha... O raio dourado de K. Estámos...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: Brazilski portugalskiEngleski

Naslov
A lua vermelha... O raio dourado de K. Estámos...
Tekst
Poslao zanpaktyu
Izvorni jezik: Brazilski portugalski

A lua vermelha...
O raio dourado de K.
Estámos vivendo em um mundo em que K. é a lei.

"Meu nome nao importa.
Somente ela é importante.
Atravessarei diversas regioes
Enfrentarei florestas e descampados
Chuva e Sol
Mas levarei ela aonde reside Esperança
Aonde existirá chance para traze-la a vida
E ao chegar lá, nao importa o que tenha
de ser feito.
Primjedbe o prijevodu
Preferência para japonês e as 3 primeiras frases também terem em Romaji. Obrigado.

Naslov
The red moon
Prevođenje
Engleski

Preveo lilian canale
Ciljni jezik: Engleski

The red moon...
The golden beam of K.
We are living in a world where K. is the law.


My name doesn't matter.
She is the only who matters.
I'll go through many places
I'll face forests and waste grounds
Rain and Sun
But I'll take her where Hope resides
Where there will be a chance to bring her into life
And getting there, no matter what it takes.
Primjedbe o prijevodu
I translated "esperança" into "hope", but it may be a proper name.
Posljednji potvrdio i uredio Francky5591 - 20 svibanj 2008 22:41





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

19 svibanj 2008 11:15

Lein
Broj poruka: 3389
Word missing in the 5th line: she is the only ONE who matters (or the only THING if you like)