Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-英語 - A lua vermelha... O raio dourado de K. Estámos...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語英語

タイトル
A lua vermelha... O raio dourado de K. Estámos...
テキスト
zanpaktyu様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

A lua vermelha...
O raio dourado de K.
Estámos vivendo em um mundo em que K. é a lei.

"Meu nome nao importa.
Somente ela é importante.
Atravessarei diversas regioes
Enfrentarei florestas e descampados
Chuva e Sol
Mas levarei ela aonde reside Esperança
Aonde existirá chance para traze-la a vida
E ao chegar lá, nao importa o que tenha
de ser feito.
翻訳についてのコメント
Preferência para japonês e as 3 primeiras frases também terem em Romaji. Obrigado.

タイトル
The red moon
翻訳
英語

lilian canale様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

The red moon...
The golden beam of K.
We are living in a world where K. is the law.


My name doesn't matter.
She is the only who matters.
I'll go through many places
I'll face forests and waste grounds
Rain and Sun
But I'll take her where Hope resides
Where there will be a chance to bring her into life
And getting there, no matter what it takes.
翻訳についてのコメント
I translated "esperança" into "hope", but it may be a proper name.
最終承認・編集者 Francky5591 - 2008年 5月 20日 22:41





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 5月 19日 11:15

Lein
投稿数: 3389
Word missing in the 5th line: she is the only ONE who matters (or the only THING if you like)