Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغالية برازيلية-انجليزي - A lua vermelha... O raio dourado de K. Estámos...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةانجليزي

عنوان
A lua vermelha... O raio dourado de K. Estámos...
نص
إقترحت من طرف zanpaktyu
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

A lua vermelha...
O raio dourado de K.
Estámos vivendo em um mundo em que K. é a lei.

"Meu nome nao importa.
Somente ela é importante.
Atravessarei diversas regioes
Enfrentarei florestas e descampados
Chuva e Sol
Mas levarei ela aonde reside Esperança
Aonde existirá chance para traze-la a vida
E ao chegar lá, nao importa o que tenha
de ser feito.
ملاحظات حول الترجمة
Preferência para japonês e as 3 primeiras frases também terem em Romaji. Obrigado.

عنوان
The red moon
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف lilian canale
لغة الهدف: انجليزي

The red moon...
The golden beam of K.
We are living in a world where K. is the law.


My name doesn't matter.
She is the only who matters.
I'll go through many places
I'll face forests and waste grounds
Rain and Sun
But I'll take her where Hope resides
Where there will be a chance to bring her into life
And getting there, no matter what it takes.
ملاحظات حول الترجمة
I translated "esperança" into "hope", but it may be a proper name.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Francky5591 - 20 نيسان 2008 22:41





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

19 نيسان 2008 11:15

Lein
عدد الرسائل: 3389
Word missing in the 5th line: she is the only ONE who matters (or the only THING if you like)