Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Brasiliansk portugisiska-Tyska - eu disse que eu te amo e não que eu te adoro !
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Mening
Titel
eu disse que eu te amo e não que eu te adoro !
Text
Tillagd av
Kimsaramago
Källspråk: Brasiliansk portugisiska
eu disse que eu te amo e não que eu te adoro !
Titel
Ich sagte, dass ich dich liebe und nicht dass ich dich gern mag !
Översättning
Tyska
Översatt av
Rodrigues
Språket som det ska översättas till: Tyska
Ich sagte, dass ich dich liebe, und nicht, dass ich dich gern mag !
Anmärkningar avseende översättningen
adorar = anbeten. Um es jedoch als "weniger wertvoll wie 'lieben'"ins Deutsche zu projezieren ist wohl "gern mag" angebracht.
Senast granskad eller redigerad av
Rumo
- 1 Juli 2008 23:39