Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Portuguès brasiler-Alemany - eu disse que eu te amo e não que eu te adoro !
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Frase
Títol
eu disse que eu te amo e não que eu te adoro !
Text
Enviat per
Kimsaramago
Idioma orígen: Portuguès brasiler
eu disse que eu te amo e não que eu te adoro !
Títol
Ich sagte, dass ich dich liebe und nicht dass ich dich gern mag !
Traducció
Alemany
Traduït per
Rodrigues
Idioma destí: Alemany
Ich sagte, dass ich dich liebe, und nicht, dass ich dich gern mag !
Notes sobre la traducció
adorar = anbeten. Um es jedoch als "weniger wertvoll wie 'lieben'"ins Deutsche zu projezieren ist wohl "gern mag" angebracht.
Darrera validació o edició per
Rumo
- 1 Juliol 2008 23:39