Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Португальский (Бразилия)-Немецкий - eu disse que eu te amo e não que eu te adoro !
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Предложение
Статус
eu disse que eu te amo e não que eu te adoro !
Tекст
Добавлено
Kimsaramago
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)
eu disse que eu te amo e não que eu te adoro !
Статус
Ich sagte, dass ich dich liebe und nicht dass ich dich gern mag !
Перевод
Немецкий
Перевод сделан
Rodrigues
Язык, на который нужно перевести: Немецкий
Ich sagte, dass ich dich liebe, und nicht, dass ich dich gern mag !
Комментарии для переводчика
adorar = anbeten. Um es jedoch als "weniger wertvoll wie 'lieben'"ins Deutsche zu projezieren ist wohl "gern mag" angebracht.
Последнее изменение было внесено пользователем
Rumo
- 1 Июль 2008 23:39