Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Týkst - eu disse que eu te amo e não que eu te adoro !
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Setningur
Heiti
eu disse que eu te amo e não que eu te adoro !
Tekstur
Framborið av
Kimsaramago
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt
eu disse que eu te amo e não que eu te adoro !
Heiti
Ich sagte, dass ich dich liebe und nicht dass ich dich gern mag !
Umseting
Týkst
Umsett av
Rodrigues
Ynskt mál: Týkst
Ich sagte, dass ich dich liebe, und nicht, dass ich dich gern mag !
Viðmerking um umsetingina
adorar = anbeten. Um es jedoch als "weniger wertvoll wie 'lieben'"ins Deutsche zu projezieren ist wohl "gern mag" angebracht.
Góðkent av
Rumo
- 1 Juli 2008 23:39