Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Brasilianportugali-Saksa - eu disse que eu te amo e não que eu te adoro !
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Lause
Otsikko
eu disse que eu te amo e não que eu te adoro !
Teksti
Lähettäjä
Kimsaramago
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali
eu disse que eu te amo e não que eu te adoro !
Otsikko
Ich sagte, dass ich dich liebe und nicht dass ich dich gern mag !
Käännös
Saksa
Kääntäjä
Rodrigues
Kohdekieli: Saksa
Ich sagte, dass ich dich liebe, und nicht, dass ich dich gern mag !
Huomioita käännöksestä
adorar = anbeten. Um es jedoch als "weniger wertvoll wie 'lieben'"ins Deutsche zu projezieren ist wohl "gern mag" angebracht.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Rumo
- 1 Heinäkuu 2008 23:39