Översättning - Turkiska-Nederländska - chef kokAktuell status Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori Mening - Rekreation/Resor Denna textöversättning avser Endast Betydelsen. | | | Källspråk: Turkiska
sizi hatırlıyorum ama sohbetim olmadı nasılsınız bodrum rixos tatil ne zaman geliyor sunuz tanımak isterim |
|
| | ÖversättningNederländska Översatt av kfeto | Språket som det ska översättas till: Nederländska
Ik herinner me u maar we hebben geen gesprek gevoerd. Hoe is het met u? Wanneer komt u op verlof naar Bodrum Rixos? Ik wil u wel beter leren kennen. |
|
Senast granskad eller redigerad av Lein - 1 Juli 2008 10:54
Senaste inlägg | | | | | 30 Juni 2008 20:38 | | LeinAntal inlägg: 3389 | Is 'geen gesprek' natuurlijker dan 'niet een gesprek' of is dat weer een vlaams-nederlands verschil? | | | 30 Juni 2008 23:08 | | | nu kan ik natuurlijk elke opmerking van je pareren met: ola vlaams-nederlands verschil! | | | 1 Juli 2008 10:54 | | LeinAntal inlägg: 3389 | Ja, misschien moet ik maar een tijdje in Belgie gaan wonen... |
|
|