Tercüme - Türkçe-Hollandaca - chef kokŞu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:  
Kategori Cumle - Eğlence / Seyahat  Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | | | Kaynak dil: Türkçe
sizi hatırlıyorum ama sohbetim olmadı nasılsınız bodrum rixos tatil ne zaman geliyor sunuz tanımak isterim |
|
| | TercümeHollandaca Çeviri kfeto | Hedef dil: Hollandaca
Ik herinner me u maar we hebben geen gesprek gevoerd. Hoe is het met u? Wanneer komt u op verlof naar Bodrum Rixos? Ik wil u wel beter leren kennen. |
|
En son Lein tarafından onaylandı - 1 Temmuz 2008 10:54
Son Gönderilen | | | | | 30 Haziran 2008 20:38 | |  LeinMesaj Sayısı: 3389 | Is 'geen gesprek' natuurlijker dan 'niet een gesprek' of is dat weer een vlaams-nederlands verschil? | | | 30 Haziran 2008 23:08 | | | nu kan ik natuurlijk elke opmerking van je pareren met: ola vlaams-nederlands verschil! | | | 1 Temmuz 2008 10:54 | |  LeinMesaj Sayısı: 3389 | Ja, misschien moet ik maar een tijdje in Belgie gaan wonen... |
|
|