Перевод - Турецкий-Голландский - chef kokТекущий статус Перевод
Данный текст доступен на следующих языках: ![Турецкий](../images/lang/btnflag_tk.gif) ![Голландский](../images/flag_du.gif)
Категория Предложение - Отдых / путешествия ![](../images/note.gif) Для этого перевода требуется передать только общий смысл. | | | Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
sizi hatırlıyorum ama sohbetim olmadı nasılsınız bodrum rixos tatil ne zaman geliyor sunuz tanımak isterim |
|
| | ПереводГолландский Перевод сделан kfeto | Язык, на который нужно перевести: Голландский
Ik herinner me u maar we hebben geen gesprek gevoerd. Hoe is het met u? Wanneer komt u op verlof naar Bodrum Rixos? Ik wil u wel beter leren kennen. |
|
Последнее изменение было внесено пользователем Lein - 1 Июль 2008 10:54
Последнее сообщение | | | | | 30 Июнь 2008 20:38 | | ![](../avatars/144620.img) LeinКол-во сообщений: 3389 | Is 'geen gesprek' natuurlijker dan 'niet een gesprek' of is dat weer een vlaams-nederlands verschil? | | | 30 Июнь 2008 23:08 | | ![](../avatars/130979.img) kfetoКол-во сообщений: 953 | nu kan ik natuurlijk elke opmerking van je pareren met: ola vlaams-nederlands verschil! | | | 1 Июль 2008 10:54 | | ![](../avatars/144620.img) LeinКол-во сообщений: 3389 | Ja, misschien moet ik maar een tijdje in Belgie gaan wonen... |
|
|