Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Nederländska - ErkeÄŸin gelir getiren menkul veya gayrimenkul...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaNederländska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
ErkeÄŸin gelir getiren menkul veya gayrimenkul...
Text
Tillagd av Jane31
Källspråk: Turkiska

Erkeğin gelir getiren menkul veya gayrimenkul malları var mı? Varsa, bunlardan aylık ve yıllık geliri?
Anmärkningar avseende översättningen
Felemenkçe

Titel
cvhgchgv
Översättning
Nederländska

Översatt av kfeto
Språket som det ska översättas till: Nederländska

Bezit de man roerende of onroerende goederen die inkomsten opleveren? Zo ja, hoeveelt bedragen deze maandelijks en jaarlijks?
Senast granskad eller redigerad av Lein - 21 Augusti 2008 16:11





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

18 Augusti 2008 11:42

Lein
Antal inlägg: 3389
Serba or Figen Kirci, could I have a bridge for evaluation here too, please?

CC: serba FIGEN KIRCI

28 Augusti 2008 17:03

FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
hi Lein
sorry for late respond,I was away.
I've logged-in yesterday and just saw your mails.
here's the bridge for you:

'Does the man have proceed estate or immovables property income? If so, (how much are this) incomes per month and per year?

see you later

28 Augusti 2008 17:47

Lein
Antal inlägg: 3389
Thank you!

28 Augusti 2008 18:45

FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
oops! it should be (how much is this).

you're welcome