Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Olandų - ErkeÄŸin gelir getiren menkul veya gayrimenkul...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
ErkeÄŸin gelir getiren menkul veya gayrimenkul...
Tekstas
Pateikta
Jane31
Originalo kalba: Turkų
Erkeğin gelir getiren menkul veya gayrimenkul malları var mı? Varsa, bunlardan aylık ve yıllık geliri?
Pastabos apie vertimą
Felemenkçe
Pavadinimas
cvhgchgv
Vertimas
Olandų
Išvertė
kfeto
Kalba, į kurią verčiama: Olandų
Bezit de man roerende of onroerende goederen die inkomsten opleveren? Zo ja, hoeveelt bedragen deze maandelijks en jaarlijks?
Validated by
Lein
- 21 rugpjūtis 2008 16:11
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
18 rugpjūtis 2008 11:42
Lein
Žinučių kiekis: 3389
Serba or Figen Kirci, could I have a bridge for evaluation here too, please?
CC:
serba
FIGEN KIRCI
28 rugpjūtis 2008 17:03
FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
hi Lein
sorry for late respond,I was away.
I've logged-in yesterday and just saw your mails.
here's the bridge for you:
'Does the man have proceed estate or immovables property income? If so, (how much are this) incomes per month and per year?
see you later
28 rugpjūtis 2008 17:47
Lein
Žinučių kiekis: 3389
Thank you!
28 rugpjūtis 2008 18:45
FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
oops! it should be (how much is this).
you're welcome