Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Nederlansk - ErkeÄŸin gelir getiren menkul veya gayrimenkul...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskNederlansk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
ErkeÄŸin gelir getiren menkul veya gayrimenkul...
Tekst
Skrevet av Jane31
Kildespråk: Tyrkisk

Erkeğin gelir getiren menkul veya gayrimenkul malları var mı? Varsa, bunlardan aylık ve yıllık geliri?
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Felemenkçe

Tittel
cvhgchgv
Oversettelse
Nederlansk

Oversatt av kfeto
Språket det skal oversettes til: Nederlansk

Bezit de man roerende of onroerende goederen die inkomsten opleveren? Zo ja, hoeveelt bedragen deze maandelijks en jaarlijks?
Senest vurdert og redigert av Lein - 21 August 2008 16:11





Siste Innlegg

Av
Innlegg

18 August 2008 11:42

Lein
Antall Innlegg: 3389
Serba or Figen Kirci, could I have a bridge for evaluation here too, please?

CC: serba FIGEN KIRCI

28 August 2008 17:03

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
hi Lein
sorry for late respond,I was away.
I've logged-in yesterday and just saw your mails.
here's the bridge for you:

'Does the man have proceed estate or immovables property income? If so, (how much are this) incomes per month and per year?

see you later

28 August 2008 17:47

Lein
Antall Innlegg: 3389
Thank you!

28 August 2008 18:45

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
oops! it should be (how much is this).

you're welcome