Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Franska - My immortal beloveds love; ever thine, ever mine,...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaFranskaRumänskaThailändska

Kategori Dikt/Berättelse

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
My immortal beloveds love; ever thine, ever mine,...
Text
Tillagd av fia.sundnas
Källspråk: Engelska

My immortal beloveds love; ever thine, ever mine, ever ours.
Anmärkningar avseende översättningen
the text is for a tattoo.

Titel
mon immortel amour adoré, toujours ...
Översättning
Franska

Översatt av Fosty
Språket som det ska översättas till: Franska

Mon immortel amour adoré, toujours tien, toujours mien, toujours nôtre
Anmärkningar avseende översättningen
ou : "toujours tienne, toujours mienne, toujours vôtre". (notification de Tiary)
Senast granskad eller redigerad av Francky5591 - 30 November 2009 14:38





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

15 September 2008 23:38

Francky5591
Antal inlägg: 12396
ça n'est pas correct Fosty, ou alors il faut rajouter des accents circonflexes à "votre" et "notre".

16 September 2008 08:24

Tiary
Antal inlägg: 21

Outre l'accentuation défectueuse, il y avait une confusion.
"Mon immortel amour adoré; toujours tien(-ne), toujours mien(-ne), toujours nôtre"

Le genre (masculin/féminin) dépend du sexe du locuteur/chanteur

16 September 2008 10:15

Francky5591
Antal inlägg: 12396
merci Tiary.
fosty, je vais corriger cette traduction afin de la valider.