Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Englisch-Französisch - My immortal beloveds love; ever thine, ever mine,...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Fiktion / Geschichte
Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
My immortal beloveds love; ever thine, ever mine,...
Text
Übermittelt von
fia.sundnas
Herkunftssprache: Englisch
My immortal beloveds love; ever thine, ever mine, ever ours.
Bemerkungen zur Übersetzung
the text is for a tattoo.
Titel
mon immortel amour adoré, toujours ...
Übersetzung
Französisch
Übersetzt von
Fosty
Zielsprache: Französisch
Mon immortel amour adoré, toujours tien, toujours mien, toujours nôtre
Bemerkungen zur Übersetzung
ou : "toujours tienne, toujours mienne, toujours vôtre". (notification de Tiary)
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
Francky5591
- 30 November 2009 14:38
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
15 September 2008 23:38
Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
ça n'est pas correct Fosty, ou alors il faut rajouter des accents circonflexes à "votre" et "notre".
16 September 2008 08:24
Tiary
Anzahl der Beiträge: 21
Outre l'accentuation défectueuse, il y avait une confusion.
"Mon immortel amour adoré; toujours tien(-ne), toujours mien(-ne), toujours nôtre"
Le genre (masculin/féminin) dépend du sexe du locuteur/chanteur
16 September 2008 10:15
Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
merci Tiary.
fosty, je vais corriger cette traduction afin de la valider.