Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-فرانسوی - My immortal beloveds love; ever thine, ever mine,...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیفرانسویرومانیاییتایلندی

طبقه داستان / تخیل

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
My immortal beloveds love; ever thine, ever mine,...
متن
fia.sundnas پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

My immortal beloveds love; ever thine, ever mine, ever ours.
ملاحظاتی درباره ترجمه
the text is for a tattoo.

عنوان
mon immortel amour adoré, toujours ...
ترجمه
فرانسوی

Fosty ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی

Mon immortel amour adoré, toujours tien, toujours mien, toujours nôtre
ملاحظاتی درباره ترجمه
ou : "toujours tienne, toujours mienne, toujours vôtre". (notification de Tiary)
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591 - 30 نوامبر 2009 14:38





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

15 سپتامبر 2008 23:38

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
ça n'est pas correct Fosty, ou alors il faut rajouter des accents circonflexes à "votre" et "notre".

16 سپتامبر 2008 08:24

Tiary
تعداد پیامها: 21

Outre l'accentuation défectueuse, il y avait une confusion.
"Mon immortel amour adoré; toujours tien(-ne), toujours mien(-ne), toujours nôtre"

Le genre (masculin/féminin) dépend du sexe du locuteur/chanteur

16 سپتامبر 2008 10:15

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
merci Tiary.
fosty, je vais corriger cette traduction afin de la valider.