Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-프랑스어 - My immortal beloveds love; ever thine, ever mine,...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어프랑스어루마니아어타이어

분류 소설 / 이야기

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
My immortal beloveds love; ever thine, ever mine,...
본문
fia.sundnas에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

My immortal beloveds love; ever thine, ever mine, ever ours.
이 번역물에 관한 주의사항
the text is for a tattoo.

제목
mon immortel amour adoré, toujours ...
번역
프랑스어

Fosty에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Mon immortel amour adoré, toujours tien, toujours mien, toujours nôtre
이 번역물에 관한 주의사항
ou : "toujours tienne, toujours mienne, toujours vôtre". (notification de Tiary)
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 11월 30일 14:38





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 9월 15일 23:38

Francky5591
게시물 갯수: 12396
ça n'est pas correct Fosty, ou alors il faut rajouter des accents circonflexes à "votre" et "notre".

2008년 9월 16일 08:24

Tiary
게시물 갯수: 21

Outre l'accentuation défectueuse, il y avait une confusion.
"Mon immortel amour adoré; toujours tien(-ne), toujours mien(-ne), toujours nôtre"

Le genre (masculin/féminin) dépend du sexe du locuteur/chanteur

2008년 9월 16일 10:15

Francky5591
게시물 갯수: 12396
merci Tiary.
fosty, je vais corriger cette traduction afin de la valider.