Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Английский-Французский - My immortal beloveds love; ever thine, ever mine,...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Беллетристика / Рассказ
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
My immortal beloveds love; ever thine, ever mine,...
Tекст
Добавлено
fia.sundnas
Язык, с которого нужно перевести: Английский
My immortal beloveds love; ever thine, ever mine, ever ours.
Комментарии для переводчика
the text is for a tattoo.
Статус
mon immortel amour adoré, toujours ...
Перевод
Французский
Перевод сделан
Fosty
Язык, на который нужно перевести: Французский
Mon immortel amour adoré, toujours tien, toujours mien, toujours nôtre
Комментарии для переводчика
ou : "toujours tienne, toujours mienne, toujours vôtre". (notification de Tiary)
Последнее изменение было внесено пользователем
Francky5591
- 30 Ноябрь 2009 14:38
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
15 Сентябрь 2008 23:38
Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
ça n'est pas correct Fosty, ou alors il faut rajouter des accents circonflexes à "votre" et "notre".
16 Сентябрь 2008 08:24
Tiary
Кол-во сообщений: 21
Outre l'accentuation défectueuse, il y avait une confusion.
"Mon immortel amour adoré; toujours tien(-ne), toujours mien(-ne), toujours nôtre"
Le genre (masculin/féminin) dépend du sexe du locuteur/chanteur
16 Сентябрь 2008 10:15
Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
merci Tiary.
fosty, je vais corriger cette traduction afin de la valider.