Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-فرنسي - My immortal beloveds love; ever thine, ever mine,...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيفرنسيرومانيتَايْلَانْدِيّ

صنف خيال/ قصة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
My immortal beloveds love; ever thine, ever mine,...
نص
إقترحت من طرف fia.sundnas
لغة مصدر: انجليزي

My immortal beloveds love; ever thine, ever mine, ever ours.
ملاحظات حول الترجمة
the text is for a tattoo.

عنوان
mon immortel amour adoré, toujours ...
ترجمة
فرنسي

ترجمت من طرف Fosty
لغة الهدف: فرنسي

Mon immortel amour adoré, toujours tien, toujours mien, toujours nôtre
ملاحظات حول الترجمة
ou : "toujours tienne, toujours mienne, toujours vôtre". (notification de Tiary)
آخر تصديق أو تحرير من طرف Francky5591 - 30 تشرين الثاني 2009 14:38





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

15 أيلول 2008 23:38

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
ça n'est pas correct Fosty, ou alors il faut rajouter des accents circonflexes à "votre" et "notre".

16 أيلول 2008 08:24

Tiary
عدد الرسائل: 21

Outre l'accentuation défectueuse, il y avait une confusion.
"Mon immortel amour adoré; toujours tien(-ne), toujours mien(-ne), toujours nôtre"

Le genre (masculin/féminin) dépend du sexe du locuteur/chanteur

16 أيلول 2008 10:15

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
merci Tiary.
fosty, je vais corriger cette traduction afin de la valider.