Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Frengjisht - My immortal beloveds love; ever thine, ever mine,...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtFrengjishtRomanishtTailandeze

Kategori Romane / Histori

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
My immortal beloveds love; ever thine, ever mine,...
Tekst
Prezantuar nga fia.sundnas
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

My immortal beloveds love; ever thine, ever mine, ever ours.
Vërejtje rreth përkthimit
the text is for a tattoo.

Titull
mon immortel amour adoré, toujours ...
Përkthime
Frengjisht

Perkthyer nga Fosty
Përkthe në: Frengjisht

Mon immortel amour adoré, toujours tien, toujours mien, toujours nôtre
Vërejtje rreth përkthimit
ou : "toujours tienne, toujours mienne, toujours vôtre". (notification de Tiary)
U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 30 Nëntor 2009 14:38





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

15 Shtator 2008 23:38

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
ça n'est pas correct Fosty, ou alors il faut rajouter des accents circonflexes à "votre" et "notre".

16 Shtator 2008 08:24

Tiary
Numri i postimeve: 21

Outre l'accentuation défectueuse, il y avait une confusion.
"Mon immortel amour adoré; toujours tien(-ne), toujours mien(-ne), toujours nôtre"

Le genre (masculin/féminin) dépend du sexe du locuteur/chanteur

16 Shtator 2008 10:15

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
merci Tiary.
fosty, je vais corriger cette traduction afin de la valider.