Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-फ्रान्सेली - My immortal beloveds love; ever thine, ever mine,...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीफ्रान्सेलीरोमानियनThai

Category Fiction / Story

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
My immortal beloveds love; ever thine, ever mine,...
हरफ
fia.sundnasद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

My immortal beloveds love; ever thine, ever mine, ever ours.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
the text is for a tattoo.

शीर्षक
mon immortel amour adoré, toujours ...
अनुबाद
फ्रान्सेली

Fostyद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: फ्रान्सेली

Mon immortel amour adoré, toujours tien, toujours mien, toujours nôtre
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
ou : "toujours tienne, toujours mienne, toujours vôtre". (notification de Tiary)
Validated by Francky5591 - 2009年 नोभेम्बर 30日 14:38





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 सेप्टेम्बर 15日 23:38

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
ça n'est pas correct Fosty, ou alors il faut rajouter des accents circonflexes à "votre" et "notre".

2008年 सेप्टेम्बर 16日 08:24

Tiary
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 21

Outre l'accentuation défectueuse, il y avait une confusion.
"Mon immortel amour adoré; toujours tien(-ne), toujours mien(-ne), toujours nôtre"

Le genre (masculin/féminin) dépend du sexe du locuteur/chanteur

2008年 सेप्टेम्बर 16日 10:15

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
merci Tiary.
fosty, je vais corriger cette traduction afin de la valider.