Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Angielski-Francuski - My immortal beloveds love; ever thine, ever mine,...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Fikcja / Historia
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
My immortal beloveds love; ever thine, ever mine,...
Tekst
Wprowadzone przez
fia.sundnas
Język źródłowy: Angielski
My immortal beloveds love; ever thine, ever mine, ever ours.
Uwagi na temat tłumaczenia
the text is for a tattoo.
Tytuł
mon immortel amour adoré, toujours ...
Tłumaczenie
Francuski
Tłumaczone przez
Fosty
Język docelowy: Francuski
Mon immortel amour adoré, toujours tien, toujours mien, toujours nôtre
Uwagi na temat tłumaczenia
ou : "toujours tienne, toujours mienne, toujours vôtre". (notification de Tiary)
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Francky5591
- 30 Listopad 2009 14:38
Ostatni Post
Autor
Post
15 Wrzesień 2008 23:38
Francky5591
Liczba postów: 12396
ça n'est pas correct Fosty, ou alors il faut rajouter des accents circonflexes à "votre" et "notre".
16 Wrzesień 2008 08:24
Tiary
Liczba postów: 21
Outre l'accentuation défectueuse, il y avait une confusion.
"Mon immortel amour adoré; toujours tien(-ne), toujours mien(-ne), toujours nôtre"
Le genre (masculin/féminin) dépend du sexe du locuteur/chanteur
16 Wrzesień 2008 10:15
Francky5591
Liczba postów: 12396
merci Tiary.
fosty, je vais corriger cette traduction afin de la valider.