Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Brasiliansk portugisiska-Turkiska - A distância diminui as paixões medÃocres...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Mening
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
A distância diminui as paixões medÃocres...
Text
Tillagd av
Howenda
Källspråk: Brasiliansk portugisiska
A distância diminui as paixões medÃocres e aumenta as grandes, assim como o vento apaga as velas, mas atiça as fogueiras.
Anmärkningar avseende översättningen
gostaria da tradução dessa frase.
Titel
Uzaklık
Översättning
Turkiska
Översatt av
turhanufuk
Språket som det ska översättas till: Turkiska
Uzaklık, sıradan aşkları azaltır, gerçek olanları çoğaltır; tıpkı,rüzgarın mumları söndürürken,ateşi kışkırtması gibi...
Senast granskad eller redigerad av
FIGEN KIRCI
- 2 November 2008 16:30
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
23 Oktober 2008 02:13
BudaBen
Antal inlägg: 177
Merhaba Turhanufuk...
Mesafe siradan olan asklari azaltir ve buyukleri artirir, tipki ruzgar mumu sordurup atesi alevlendirdigi gibi.
Olsa olur mu sence?
23 Oktober 2008 07:58
turhanufuk
Antal inlägg: 4
Olur. Zaten eğer Türkçesi düzenlenirse anlam aynı olmuyor mu?
24 Oktober 2008 13:59
merdogan
Antal inlägg: 3769
"ayrılık" için ne dersiniz?
2 November 2008 01:28
coseb
Antal inlägg: 30
Çeviri olarak doğru belki ama Türkçesi daha düzgün olabilirdi. Acizane bir eleştiri yalnızca, ukalalık sayılmasın. "Uzaklık, sıradan aşkları azaltır, gerçek olanları çoğaltır; tıpkı,rüzgarın mumları söndürürken,ateşi kışkırtması gibi...
2 November 2008 13:42
merdogan
Antal inlägg: 3769
coseb'e katılıyorum.